lunedì 27 dicembre 2021

Netoge no yome wa onna no ko janai to omotta? (ネトゲの嫁は女の子じゃないと思った?)

 https://it.wikipedia.org/wiki/Netoge_no_yome_wa_onna_no_ko_janai_to_omotta%3F


Netoge no yome wa onna no ko janai to omotta? (ネトゲの嫁は女の子じゃないと思った?) - Pensavo che quella che nel gioco online è mia moglie non fosse una ragazza? - commedia scolastica, videogiochi, otakuismo


Ero convinto di aver già scritto di questa serie, invece non trovo traccia, quindi ricordavo male (o il motore di ricerca di blogger.com è una ciofeca :D ).

Comunque sia, con l'occasione di riguardarlo colmo la lacuna ;)

È un titolo un po' così, senza particolari velleità, ma comunque presenta alcuni spunti interessanti, in particolare la psicosi che affligge Ako e il tentativo degli altri protagonisti di riportarla a una maggiore normalità (normalità relativa, non quella assoluta dei normies :D (che poi, anche quella dipende da una distribuzione statistica, quindi... ^_^;;;) ).

Ovviamente il grosso del divertimento sta nell'ambientazione del videogame, con tutti gli annessi e connessi, aspetti e rispetti :)

C'è poi l'episodio del phishing dell'account di Rusian, con la sua lezioncina sulla sicurezza dei dati.
Al proposito, c'è una notevole inconsistenza logica nella vicenda. Era l'occasione perfetta per ficcare nella testa di Ako il concetto di differenza tra virtuale e reale: dovevano semplicemente farle realizzare che la sua affezione per Rusian non si estendeva necessariamente alla persona dietro l'avatar e viceversa che l'affezione per la persona doveva/doveva prescindere dal personaggio. Invece niente, si sono impegnati a tresessanta per ripristinare la situazione precedente. Decisamente un'occasione sprecata. 

Sul lato realizzativo, grafica e (soprattutto) chara design sono semplificati ma comunque decenti e costanti, senza sbalzi.

Trivia

Nell'episodio del pigiama party Segawa e Goshōin leggono un libro.

Segawa legge  声に出して読みたい - ブロント語 (Koenidashite yomitai - Bronto-go) (voglio leggere ad alta voce - Parola di Bronto). Bronto da quel che capisco è uno slang di internet che prende il nome dal commentatore omonimo che ha coniato lo stile. Roba assolutamente di nicchia giapponese :D


Goshōin (la Master) legge Jenseits von Gut und Böse (Al di là del Bene e del Male (Nietzche, per chi non lo ricordasse o sapesse)), con un errore di ortografia (Böze invece di Böse) e autore/i(?) tal/i MICHA MIHDT-MOON (altro errore ortografico per Shmidt? comunque non trovo niente di utile ^_^;; ) 


Nessun commento:

Posta un commento