https://it.wikipedia.org/wiki/Girly_Air_Force
Girly Air Force (ガーリー・エアフォース) - fantascienza, aerei militari
Serie davvero carina e intrigante, magari non originalissima ma ben realizzata.
Aggiungiamoci i dettagli dei jet fighter e le loro controparti come ciliegina e fiocchetto, e il pacchetto è ben confezionato e servito :)
Facile intuire il target di riferimento ;)
Disegni non eccelsi, ma più che dignitosi e senza sbalzi di qualità. Ovviamente grande cura nella CG dei mezzi aerei (e vorrei ben vedere).
Molti interrogativi ancora aperti, mi attendo una seconda stagione.
Una nota sul nome dei nemici: Xi o Zai?
I subbers hanno adottato la prima, ma nell'anime sugli schermi americani compare la seconda dizione.
La pronuncia dei doppiatori è tipo "Xai", con la X veneziana...
Il sito ufficiale riporta Zai (ザイ), translitterazione dal cinese È zāi (厄災) che in giapponese si leggerebbe Yaku wazawai.
L'origine è cinese, jp.wikipedia lo riporta come Zai (ザイ), translitterazione di Zāi (災), mentre su zh.wikipedia è indicato Zāi (灾), entrambi tradotti come disastro.
Insomma, i subbers da dove hanno tirato fuori Xi? :D
Presumo che esistano più translitterazioni possibili, so poco o niente di cinese... Chiediamo a internet... A-ha! :)
https://it.wikipedia.org/wiki/Romanizzazione_della_lingua_cinese
https://www.tuttocina.it/tuttocina/lingua/roman.htm
Infine, le ragazzine... ehm... controparti organiche degli aerei modificati (chiamati Daughter (ドーター)) vengono chiamate Anima (アニマ) (btw, il codice ANM viene aggiunto a quello degli aerei da cui sono derivate, per distinguerli).
Facile pensare sia italiano, ma più probabilmente è latino. Ma a noi fa piacere lo stesso :D
Da ultimo (ho finito, promesso :D ), il gioco di parole sul nome del protagonista, Kei (慧 (けい)), che viene indicato come la "chiave" (ingl. Key) per risolvere il conflitto :)
Nessun commento:
Posta un commento