Passato un quinto del XXI secolo, tocca sentire in televisione svarioni e strafalcioni, spesso traduzioni sballate...
Fossero prodotti amatoriali, come i fansub, chissene, è un modo per i volontari di migliorarsi e raffinare le proprie capacità. Ma qui parliamo di prodotti professionali, venduti a cifre considerevoli...
Quello che fa davvero incavolare, poi, sono le trasmissioni educative se non scientifiche (sto guardando te, Rai Scuola) :(
Poi chiedetevi perché la gente emigra...
Questa bloggata resta aperta, per aggiungere man mano materiale....
Motor Trend - Affari a 4 ruote (corvair) - un elettromagnete funziona grazie a un "soffice nucleo di ferro"... invece di un "nucleo di ferro dolce"
Affari a 4 ruote S10E10 (Syren) - "corrente diretta" invece di "corrente continua" (DC - Direct Current)
Rai Scuola - un mondo senza la nasa ep2 - i pannelli solari realizzati col... silicone (un classico false friend di silicon che però è il silicio ... "silicon valley": cari traduttori, vi ricorda niente?!? ) - compaiono le "fibre di carbone" invece che di carbonio (carbon si traduce in entrambi i modi, ma carbon fibers non penso possa dare adito ad ambiguità)
Rai Scuola - (non ricordo) - resina epossOdica
Rai Scuola - La Scuola in tv 2021 Istruzione degli Adulti è.26 Alla scoperta del mondo digitale - firewall pronunciato "fairewell" e tradotto come "muro di fuoco" *facepalm*
Per chi non lo sapesse, il firewall è il muro o la paratia tagliafuoco (ad es. quella che in un'auto separa il vano motore dall'abitacolo).
Rai Scuola - Cinema, Gli Obiettivi - nei cartelli che staccano le parti scrivono teleobbiettivo (con due bbi), invece di teleobiettivo, che invece compare scritto correttamente nelle slide. Lasciamo correre come semplice errore di digitazione? Naaah :D
Discovery - Com'è fatto - Manichini crash-test - "cellule di carico" invece di "celle di carico" (load cell)
The Mentalist S3E23 - un certo tipo di bomba di solito contiene "cuscino/i a sfera" invece di "sfere di acciaio, quelle dei cuscinetti"
Vintage Voltage S1E8 - 12Vcc diventa "12 watt continui" (inoltre, un possibile "cavi intrecciati" invece di "incrociati")
Chi cerca trova: auto da sogno - S5E2 MGA - ironicamente, stavolta hanno tradotto "silicone" come "silicio", per indicare uno spray lubrificante ^_^;;;
affari a quattro ruote S8E7 DeLorean - continuano a dire "DeLoren", senza 'a' ... possibile che nell'intero staff dell'adattamento e in quello del doppiaggio nessuno, ma proprio nessuno se ne sia reso conto? :D
affari a quattro ruote francia s2e9 - maniglia/e invece di compasso/i (compas) o almeno cerniera/e o cerniere a compasso
affari a quattro ruote s3e6 - GPL come "gas propano liquido", invece di "gas di petrolio liquefatti". È un errore comune, purtroppo, ma non vedo perché dei professionisti debbano perseverare nel compierlo Errare è umano, ma perseverare... :D
affari a quattro ruote s18e1 (uh, cavolo, 18 stagioni...) - durante la ricromatura di un paraurti se ne escono col fatto che lo spessore di uno dei depositi è di "appena 5 millimetri", che sarebbe un'enormità. In realtà si parla di _micro_metri... Continuiamo a danneggiare la realtà e la base di conoscenza del popolo italiano :D
rai scuola - the planets mondi di ghiaccio ep 5 - carbonio (carbon) diventa carbone. Come dice la canzone, "no, non è la bbc, ma è la rai la rai tivi" o qualcosa del genere (la serie è prodotta dalla BBC e trasmessa da RAI Scuola, nientemeno)
electromod - s1e5 - elastomeri diventa elastometri - errore di battitura? errore di lettura da parte del doppiatore? cmq, sempre mancanza di una revisione/supervisione...
rai3 BGitalia 26gen23 - "vetustità" invece di vetustà; noto che gli annunciatori/giornalisti s'impappinano sempre più spesso...
Altra cosa che trovo incredibile è l'incompetenza dei tecnici audio, a prescindere da canale, testata, trasmissione, privata o pubblica che sia: microfoni accesi o spenti a cavolo, volumi alti o bassi alla chissene, e chi più ne ha più ne metta. Ma dove li hanno reclutati? Al bar sotto casa? O tramite parenti e amici? :(
rai scuola - inizio e fine dell'universo, la fine - me lo sono scordato, ma era tipo carbone al posto di carbonio
focus - dimensioni che contano, dagli atomi alle supergalassie - ancora (ancora!) silicone al posto di silicio nel tradurre silicon
Super Car - s5e9 "Alla ricerca di K.I.T.T." - un notevole "potassio di azoto" invece di "protossido di azoto"... uno penserebbe che una serie basata su auto e motori abbia almeno un consulente... :D
Rai3 - Geo - 2ott23 - in una infografica si confronta la produzione elettrica fotovoltaica piuttosto che usando carbone: fotovoltaico 200 tonnellate, carbone 1400 tonnellate (su 10 anni, iirc). Il dirigente cnr che la illustra se ne esce con una differenza di «70 volte» anziché 7.
Motor Trend - affari a 4 ruote francia s4e11 - tubi delle candele invece di cavi
cioè, ora la corrente elettrica necessita di tubi, per passare da un punto all'altro?!? Tsk.
Motor Trend - affari a 4 ruote francia s7e14 - mentre infila le viti che fissano la parte inferiore del motore al monoblocco, il commento è "infiliamo le aste dei bilancieri". Al solito, o nessun controllo o nessuna comprensione
RaiTre - TG Leonardo - i capi flegrei hanno il "bradismo" invece del bradisismo...
https://www.ov.ingv.it/index.php/il-bradisismo